The empirical basis of Slavic intercomprehension
نویسندگان
چکیده
The possibility of intercomprehension between related languages is a generally accepted fact suggesting that mutual intelligibility is systematic. Of particular interest are the Slavic languages, which are “sufficiently similar and sufficiently different to provide an attractive research laboratory” (Corbett 1998). They exhibit practically all typologically attested means of encoding grammatical information, ranging from extremely dense to highly redundant constructions, and their development is the result of various language contact scenarios (Balkansprachbund, German influence on West Slavic languages, Finno-Ugric substratum in East Slavic languages etc.). Similarities observable at all levels of linguistic description and grammatical differences, which are well-studied in Slavic linguistics, allow us to design tests with calibrated degrees of deviation. As the number of pairs among the Slavic languages is large, we select a few representative language pairs where a certain threshold level of mutual intelligibility can be expected. Czech and Polish (both West-Slavic) appear to be very close languages. Russian (EastSlavic) is generally perceived to be closer to Polish than to Czech, while each of them is quite distant from Bulgarian (South-Slavic). The research questions we address in this contribution are: What linguistic distances can be established in the respective language pair at different linguistic levels (orthography, vocabulary, morphology, syntax)? To what extent are the linguistic distances predictors of mutual intelligibility? What explanations can be found for asymmetric intelligibility? The rules of orthographic correlates are worked out and sound correspondences are established, taking into consideration historically conditioned cross-linguistic variation. The cognate vocabulary is approximated on the basis of available standardised word lists for the selected language pairs. To avoid negative cognates influencing intercomprehension in unpredictable ways, stop-lists of known “false friends” are compiled to be used in the processing of parallel corpora. To account for the intelligibility of morphological forms and syntactic constructions, the respective correspondences in the grammatical subsystems are formulated. Both the nature of the phenomena and the effect of frequency are relevant at these levels.
منابع مشابه
"Reading Polish with Czech Eyes" or "How Russian Can a Bulgarian Text Be?": Orthographic Differences as an Experimental Variable in Reading Comprehension
The human language processing mechanism shows a remarkable robustness to different kinds of imperfect linguistic signals. However, it is unclear how exactly a message encoded in one system is decoded by persons used to a different system. We are interested in gaining insights about human performance at retrieving information encoded in an unfamiliar encoding system. Our focus lies on reading in...
متن کاملOrthographic and Morphological Correspondences between Related Slavic Languages as a Base for Modeling of Mutual Intelligibility
In an intercomprehension scenario, typically a native speaker of language L1 is confronted with output from an unknown, but related language L2. In this setting, the degree to which the receiver recognizes the unfamiliar words greatly determines communicative success. Despite exhibiting great string-level differences, cognates may be recognized very successfully if the receiver is aware of regu...
متن کاملAn ontology of systematic relations for a shared grammar of Slavic
Sharing portions of grammars across languages greatly reduces the costs of nutltilingual grammar engineering. Related languages share a ntuch wider range of linguistic itff'ornuttio;t than typically assunwd in stamlard mttltilingttal gramtmtr atwhitectures. Taking grammatical relatedness seriously, we are particularly interested in designing lhtguistically motivated grammatical resottrces Jbr S...
متن کامل‘Knowing How’ in Slovene: Treading the Other Path*
For the linguistic expression of the concept of knowledge, the Slavic languages use verbs deriving from the Indo-European roots *ĝnō and *u̯ ei̯d. They differ in terms of the availability of both types of verbs in the contemporary standard languages and in terms of their semantic range. As will be shown in this paper, these differences are interesting not only from a language-specific lexico lo g...
متن کاملParameter interpretation of the Menzerath law: evidence from Serbian
The law-like relation between word and syllable length as part of the Menzerath law has been corrobated empirically in many different languages. As to South Slavic languages, we have the studies by Gajić (1950) and Grzybek (1999) on Croatian, and by Grzybek (2000) on Slovene. The aim of the present paper is first of all to provide empirical evidence of the Menzerath law for another South Slavic...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015